==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་སྦྱར་བ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་སྦྱར་བ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་སྦྱར་བ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། །གང་གི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་གྱིས། །བདག་སོགས་སྙིང་གི་མུན་པ་སོལ། །སྨིན་བྱེད་བཀོད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གང་ཟག་སྤྲོས་མེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དྲག་པོའི་གཏོར་དབང་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་དང་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་སྦྲགས་ནས་བསྐུར་བ་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ནས་ཕྱག་བཞེས་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་དེ་ལྟར་ན། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུར་མཎྜལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲི་འུར་བུམ་པ་བཅུད་བཀང་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ་བཀོད། ཤར་དུ་བནྡྷ་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ། ལྷོར་ཕྱག་མཚན་དྲུག་གི་ཙཀླི། ནུབ་ཏུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན། བྱང་དུ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་རྣམས་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཏོར་ཚོགས་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ལོངས་སྐབས་དང་བསྟུན་པའི་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱས་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གོ །དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་སྐྱབས་གནས་གཅིག་པུ་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད། བོད་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་འཇམ་མགོན་ཁྲི་ལྡེས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐོག་མར་བལ་
ཡུལ་ནས་སྐད་ཅིག་ཡིད་མགྱོགས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་མོན་ཁ་སྟག་ཚང་སེང་གེ་ཕུག་ཏུ་ཕེབ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཞག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་རྩ་རྒྱུད་དྲེགས་པ་སྙིང་འབྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་མཛད་ནས་རེ་ཞིག་གཏེར་དུ་སྦས། ཚུ

【汉语翻译】
意修猛厉莲师金刚猛厉力之成熟五根本灌顶与朵玛灌顶合集，猛厉力心之明点。慧无边。

【英语翻译】
The ripening empowerment of the five root empowerments and the combined Torma empowerment of the Fierce Guru Dorje Draktsal's Mind Practice, Draktsal Thukkyi Thigle. Lodrö Thayé.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་མཐོང་སྤྱིའི་སྣང་ངོར་སླར་བལ་ཡུལ་ནས་རིམ་བཞིན་ཆགས་ཕེབ་པའི་ཚུལ་མཛད། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་འབྱོངས་པའི་རྗེས་སུ་དཀོར་སྲུང་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དྲག་པོ་དམར་ཆེན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་པའི་ཚེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མས་རྒྱུད་གདམས་ངག་ཞུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བོད་ཡུལ་དྲག་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་སྔ་ཤོས་འདི་ཉིད་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་ནས་ཕྱུང་སྟེ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་གདམས། སླར་ཕྱི་རབས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པར་དགོངས་ནས་བར་ཁམས་ཀྱི་གནས་མཆོག་གླང་མ་ལུང་དུ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་རྒྱས་བཏབ་པ། བཞི་བཅུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་རྟགས་རྣམས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་འབངས་ཆོས་བློ་མགོན་པོའི་སྐྱེ་བ། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ་དང་ཐ་དད་མེད་པ་རྩོད་བྲལ་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ། སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གདུག་པའི་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོའི་ཚ་ངར་བཅོམ་པར་མཛད་པའི་
ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་རྩ་རྒྱུད་དྲེགས་པ་སྙིང་འབྱིན་ལས། གང་ཟག་སྤྲོས་པ་མེད་དོན་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ དམ་ཚིག་རྒྱས་གདབ་དབང་དོན་འཆད༔ སྨིན་གྲོལ་མཆོག་ལ་རེག་པར་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་གང་ཟག་སྤྲོས་མེད་ལ་དགོངས་པའི་འབྲིང་བསྡུས་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དབྱེར་མེད་དུ་མོས་པ་གྱིས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ རྩ་གསུམ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པར་འཇུག་འདོད་བསྟན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྩ་གསུམ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམ་ཚིག་མི་ལྡན་གང་ཟག་ལ༔ དབང་བསྐུར་བསྟན་ཡང་མི་འཚལ་ཏེ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བསྒྲལ་བའི་སླད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། གསག་སྦྱོང་གི་གནད་བསྡུས་
པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་རྣམས་དོན་དྲན་བཞིན་པས་རེ་རེ་བཞིན་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་བ

【汉语翻译】
总的来说，显现为从尼泊尔逐渐形成降临之相。在吉祥桑耶寺建成之后，为了调伏护法神贝哈尔，示现为忿怒红大的身相之时，依靠益西措嘉佛母请示续部诀窍，将西藏所有忿怒修法中最开始的这个从达仓森格普取出，传授给君臣友三人。后来，为了专门赞颂其能调伏后世难以调伏者，在中康（藏区地名）圣地朗玛隆埋下甚深伏藏。当四十大劫的征兆显现之时，是臣民曲智贡布的转世。与大自在马头明王无二无别的无诤伏藏师成就者之王邬金桑丹林巴，又名达香努丹多吉迎请出此伏藏，摧毁了恶毒的邪魔鬼怪的酷热。
这个甚深法包含成熟灌顶的广、中、略三种。此处，在根本续部《傲慢者心髓》中说：“对于无所事事之人，赐予身语意的灌顶，详细讲解誓言，解释灌顶之义，将触及殊胜的成熟解脱。”如是所说，对于无所事事之人，将中、略二者一同灌顶，按照传承仪轨中所出的修法等进行连接，开始献曼扎。观想上师与古汝多吉扎波扎尔无二无别，念诵此祈请文。上师金刚阿阇黎垂念，于三根本忿怒本尊坛城中，我等进入并修持，恭敬进入祈请垂示。念诵三遍。赐予允许：唉玛，具缘种姓之子，于三根本忿怒本尊坛城中，对于不具誓言之人，即使宣说灌顶也不应理，因此务必如法守护誓言。如是赐予允许。为了清净相续，皈依上师金刚扎波扎尔三根本总集之体性，为了将一切有情安置于佛地而发殊胜菩提心，以及摄集积资净障之要义的十支分，忆念其义，逐一跟随念诵。那摩（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namo，汉语字面意思：皈命）！上师

【英语翻译】
In general appearance, it manifested as gradually forming and descending from Nepal. After the glorious Samye Monastery was built, when appearing as the wrathful Red Great One to subdue the protector deity Pehar, relying on Yeshe Tsogyal's request for tantric instructions, this earliest of all wrathful practices in Tibet was extracted from Taktsang Sengphuk and taught to the king, ministers, and friends. Later, with the intention of specifically praising its ability to subdue those difficult to tame in future generations, it was sealed as a profound treasure in Langma Lung, a sacred site in Kham (a region in Tibet). When the signs of the forty-year cycle manifested, it was the reincarnation of the subject Chölo Gönpo. The undisputed treasure revealer, the king of all accomplished ones, Orgyen Samten Lingpa, inseparable from the powerful Hayagriva, also known as Taksham Nüden Dorje, unearthed this treasure and destroyed the heat of the malevolent demons and spirits.
This profound Dharma contains the extensive, intermediate, and concise forms of ripening initiations. Here, in the root tantra "Extraction of the Heart Essence of the Arrogant Ones," it says, "For a person without elaborations, bestow the empowerment of body, speech, and mind; explain the expanded samaya, explain the meaning of empowerment; one will touch the supreme ripening liberation." As it is said, for a person without elaborations, the intermediate and concise forms are given together. Following the practice that arises from the lineage tradition, connect it with practices and so forth, and begin to offer the mandala. Visualize the Lama and Guru Dorje Drakpo Tsal as inseparable, and recite this prayer. Lama Vajra Acharya, think of us! In the mandala of the three roots of wrath, may we enter and practice, respectfully entering, we pray for guidance. Recite three times. Granting permission: Ema, son of a fortunate lineage, in the mandala of the three roots of wrath, even if empowerment is explained to a person without samaya, it is not appropriate, therefore, be sure to protect the samaya properly. Thus, permission is granted. In order to purify the continuum, take refuge in the nature of the Lama Vajra Drakpo Tsal, the embodiment of all three roots, and generate the supreme bodhicitta in order to liberate all sentient beings into the state of Buddhahood, and the ten branches that summarize the essence of accumulating merit and purifying obscurations, remembering their meaning, recite each one in turn. Namo (Tibetan: ན་མོ，Sanskrit Devanagari: नम，Sanskrit Romanization: namo, Literal Chinese meaning: Homage)! Lama

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་སྒྲིབ་བཤགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ དྲག་པོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་གཞན་དོན་བཞུགས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ་གསུམ་བྱ། ཐ་མལ་གྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྐབས་མེད་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡེ་ཤེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དང་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་
བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་རྣམ་པ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་སྤྲོ་ཆི་ལེ། འོད་མེ་རེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་བུམ་པ་སོགས་དབང་རྫས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་དམ་ཚིག་གི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་ཕྱིར་མེ་ཏོག་འཐོར། དངོས་གཞི་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ལ་ཁྲོ་བཅུ་རྒྱན་ལྷ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དམ་ཅན་རྣམས་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་ཤིང་གློག་ལྟར་འཁྱུག་སྟེ། ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བར་མ་ཆད་པར་ཁྱེད་རང་གི་གནས

【汉语翻译】
彼逝者聚集之身，三宝自性中，咕噜多吉扎波扎，我等未得菩提前，身语意三恭敬皈依，我乃瑜伽自在者，修持多吉扎擦后，以何当调伏之事业，发心饶益诸有情。吽！多吉扎波之诸神众降临，傲慢八部安坐于座，身语意三恭敬顶礼，外内密三供养奉献，忏悔罪堕随喜善，祈请转动忿怒之法轮，不住涅槃饶益有情，祈请成就忿怒之事业。念诵三遍。由于平凡之身语意三无有加持融入之时机，故汝等刹那间观想为咕噜多吉扎波扎，深蓝黑色三面六臂携眷属之身。上师与坛城尊无别，多吉扎波扎智慧尊之手印，三处以三字标记者，放射白红蓝三光，照射十方刹土及西南罗刹洲，令十方诸佛
菩萨、持明、本尊、空行母一切咕噜多吉扎波之形象如云般密集。光芒闪耀，融入汝等及宝瓶等灌顶物，如是信解。以香、乐音等降临加持：吽！咕噜多吉扎波扎，从法界中现身，为调伏傲慢而降临，祈请于此地灌顶赐加持。嗡 阿 吽 班匝 咕噜 多吉扎波扎（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु दोर्जे द्रक्पोर् त्सल्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru dorje dragpo tsal，汉语字面意思：嗡啊吽  Vajra Guru 忿怒金刚力），班匝 萨玛雅 匝 阿 贝 舍 雅 阿 阿（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र समय जः आ वेशय अ आ，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ ā beśaya a ā，汉语字面意思：金刚 誓言 匝 阿 入 融入 阿 阿），如是智慧勇识众，于此等誓言之弟子，直至菩提心要之间，令坚固 谛 扎 班匝 吽（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra hūṃ，汉语字面意思：安住 金刚 吽）。为令智慧尊坚固，散花。正行依次灌顶五根本之灌顶，首先是身宝瓶之灌顶，如是发愿。宝瓶于尸林燃烧之宫殿中，宝瓶之精华咕噜多吉扎擦，十忿怒尊、严饰天女、空行母、勇士、护法等如云般密集，如电般闪耀。彼诸神众之三处放射加持之白红蓝三光，无间断地融入汝等之三处。

【英语翻译】
The body of the departed assembled, From the nature of the Three Jewels, Guru Dorje Drakpo Tsal, Until I attain enlightenment, I take refuge with reverence in body, speech, and mind. I am the lord of yoga, Having accomplished Dorje Draktsal, With the activity of taming whatever needs taming, I generate the mind to care for others. Hūṃ! The assembly of deities of Dorje Drakpo descends, The eight classes of arrogant ones sit on the seat, I prostrate with reverence in body, speech, and mind, I offer outer, inner, and secret offerings, I confess lapses and obscurations and rejoice in merit, I request you to turn the wheel of wrathful Dharma, Do not pass into sorrow, remain for the sake of others, Accomplish the wrathful activities! Repeat three times each. Since there is no opportunity for blessings to enter the three doors of ordinary beings, may you instantly visualize yourselves as Guru Dorje Drakpo Tsal, dark blue-black, with three faces and six arms, together with his consort. The guru and the mandala deity are inseparable, Dorje Drakpo Tsal, the wisdom being's mudra, marked with three syllables in the three places, emits white, red, and blue rays of light, which radiate to the fields of the ten directions and to the southwest, the land of the Rakshasas, so that all the Buddhas of the ten directions,
Bodhisattvas, Vidyadharas, Yidams, and Dakinis, all in the form of Guru Dorje Drakpo, gather like dense clouds. Rays of light emanate and dissolve into you and the empowerment substances such as the vase. Generate this faith. Inviting the blessings with incense and music: Hūṃ! Guru Dorje Drakpo Tsal, Arise in form from the realm of Dharma, Descend to subdue the arrogant ones, Bestow empowerment and blessings in this place! oṃ āḥ hūṃ vajra guru dorje dragpo tsal（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु दोर्जे द्रक्पोर् त्सल्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru dorje dragpo tsal，汉语字面意思：嗡啊吽 Vajra Guru 忿怒金刚力）, vajra samaya jaḥ ā beśaya a ā（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र समय जः आ वेशय अ आ，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ ā beśaya a ā，汉语字面意思：金刚 誓言 匝 阿 入 融入 阿 阿）, May these wisdom heroes remain steadfast in the heart of enlightenment for these samaya disciples. tiṣṭha vajra hūṃ（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra hūṃ，汉语字面意思：安住 金刚 吽）. Scatter flowers to stabilize the wisdom being. The main part is the sequential empowerment of the five root empowerments, beginning with the empowerment of the vase of the body, so generate this intention. In the palace of the burning charnel ground, the essence of the vase is Guru Dorje Draktsal, with the ten wrathful ones, the adorned goddesses, the dakinis, the heroes, and the oath-bound ones, gathering like clouds and flashing like lightning. From the three places of those deities, rays of blessing, white, red, and blue, emanate without interruption into your three places.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དག་ནས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་
སུ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་པད་འབྱུང་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཁྲོ་བཅུ་རྒྱན་ལྷ་དཔའ་བོ་གིང་ཚོགས་བཅས༔ འཇའ་དཔུང་འོད་ཟེར་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འབར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག༔ ཚོགས་བརྒྱད་གནས་དག་གསལ་སྟོང་ལྷ་ངོ་མཐོང༔ ཕུང་ཁམས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་དབང་སྤྱི་བོར་བསྐུར། བུམ་ཆུ་ངག་ལ་བླུད་དོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ལ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུའི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲག་པོའི་སྐུའི་དབང་ཐོབ་པས། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་བདག་ལུས་ཐ་མལ་དུ་མ་ལུས་པར་སྣང་སྟོང་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་གསུང་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བྷནྡྷར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དང་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་ངག་ལ་ཐིམ་པས་ངག་གི་དྲི་མ་དག་ནས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་གསུང་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ བྷནྡྷ་ཁོར་ཡུག་ཆོས་དབྱིངས་ཡངས་པའི་
སྣོད༔ བཅུད་ནི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་མཚོ༔ རྩ་ཁམས་དག་པ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་བསྐྱེད༔ ངག་ཏུ་བདེ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཅེས་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བནྡྷ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས་ཁྱོད་ཀྱི་ངག་ལ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་དྲག་པོའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པས། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་རླུང་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན། རྣམ་པ་

【汉语翻译】
三处融入，三门的一切罪障、疾病、邪魔、障碍全部清净，观想自己变成古汝（上师）忿怒尊的身相。手持宝瓶，吽！宝瓶圆满法界宫殿中，三根本坛城莲花生忿怒力，十忿怒尊严饰天众勇士及部多，虹光光芒慈悲加持燃，有缘种姓之子得灌顶，五种智慧圆满烦恼皆清净，八识清净明空见本尊，五蕴界处内外得天神之权。嗡啊吽 班匝儿 古汝 德瓦 达吉尼 多杰 扎波 匝 嘿热嘎 阿哲 呢哲 纳摩 巴嘎瓦得 吽 吽 啪 嗡啊吽 吽 啪！身灌顶 嗡！如是宝瓶灌顶，使汝之身成为古汝多杰扎波匝之身坛城。依仗宝瓶获得忿怒尊身之灌顶，使一切显现世间内外自身不留凡俗，认知为空明忿怒尊之坛城。二、语吉祥海螺甘露之灌顶，吉祥海螺中甘露之海中央，三根本忿怒尊众明观，身语意之加持一切光芒甘露之自性无别，融入汝之语中，语之垢染清净，古汝忿怒尊语之能力一切融入自身之信解。啊！吉祥海螺周围法界广阔之器，精华乃誓物甘露智慧海，脉界清净生起安乐之自性，语中安乐空性秘密之灌顶，获得大乐之灌顶。心咒句尾：班匝儿 阿弥利达 滚达里 玛哈 苏卡 瓦嘎 阿比辛匝 啊！如是甘露赐予语中。如是吉祥海螺甘露之灌顶，使汝之语成为古汝多杰扎波匝之语坛城。依仗甘露获得忿怒尊语之灌顶，使一切音声皆为空明咒语风息双运之义。三、意法器之灌顶，诸佛之意乃智慧之自性，形象

【英语翻译】
Dissolving into the three places, all sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles of the three doors are purified, and visualize yourself becoming the body of Guru Wrathful. Holding the vase, Hūṃ! In the round vase, in the palace of the Dharma realm, the three roots, the mandala of Padmasambhava Wrathful Power, the ten wrathful deities, adorned gods, heroes, and retinues, the rainbow light rays of compassion and blessings blaze. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, the five wisdoms are perfected and all afflictions are purified. The eight consciousnesses are purified, and the deity of clear emptiness is seen. May the aggregates, elements, and the outer and inner worlds obtain the power of the deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Dorje Drakpo Tsal Heruka Artig Nirtig Namo Bhagavate Hūṃ Hūṃ Phaṭ Āḥ Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Thus, the vase empowerment is bestowed on the crown of the head. The vase water is poured into the mouth. Thus, by bestowing the vase empowerment, may your body be perfectly established as the body mandala of Guru Dorje Drakpo Tsal. By relying on the vase and obtaining the empowerment of the wrathful body, may you recognize all phenomena, existence, the outer and inner worlds, and your own body as the assembly of wrathful deities of emptiness, without remaining ordinary. Second, the empowerment of the nectar of the speech bhāṇḍa. In the center of the ocean of nectar in the bhāṇḍa, the blessings of the body, speech, and mind of the clear assembly of the three roots of wrathful deities, inseparable from the nature of light rays and nectar, dissolve into your speech, purifying the impurities of speech. Generate the faith that all the power of the speech of Guru Wrathful is absorbed into yourself. Āḥ! The bhāṇḍa is a vast vessel of the Dharma realm, the essence is the samaya substance, the nectar of the ocean of wisdom. Purifying the channels and elements, it generates the nature of bliss. By bestowing the secret empowerment of bliss and emptiness in speech, may you obtain the supreme empowerment of great bliss! At the end of the heart mantra: Vajra Amrita Kuṇḍalī Mahā Sukha Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Thus, nectar is given into the mouth. Thus, by bestowing the empowerment of the nectar of the bhāṇḍa, may your speech be perfectly established as the speech mandala of Guru Dorje Drakpo Tsal. By relying on the nectar and obtaining the empowerment of the wrathful speech, may you recognize the meaning of the union of sound and emptiness, mantra and wind. Third, the empowerment of the mind and hand symbols. From the minds of all the deities, the essence is the nature of wisdom, the form

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བརྡ་དོན་རྟགས་སུ་འབྲེལ་བའི་དཔལ་ཆེན་དྲག་པོའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་དང་ཁྱད་པར་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ནས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གྲི་གུག་འབར་བས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རི་རབ་ཐང་ལ་བསྙིལ༔ རལ་གྲི་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་དུམ་བུར་གཏུབས༔ བྷནྡྷ་ཐོད་ཁྲག་རྣམ་རྟོག་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ལྕགས་སྡིག་ནག་པོས་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས༔ དཔལ་
ཆེན་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འདི༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་མཆོག་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང༔ དྲག་པོའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་འདུས་པའི་དཔལ༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དེང་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀྲི་ཤ་བྷནྡྷ་རཀྵ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །ཕྱག་མཚན་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་དྲན་རྟོག་གང་ཤར་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ལས་མ་གཡོས་པ་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་མ་ཤེས་པ་བཞིའམ་དྲུག་ལྡན་དུ་གསུངས་པ་ལས་དབང་གི་སྐབས་སུ་ལྷ་དང་བྱིན་རླབས་སུ་ཤེས་དགོས་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་གཏོར་མའི་ངོ་བོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འདུས་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་
བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འདུས༔ རང་བྱུང་མ་འགགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
作为表法的标志，大威力尊的法器放出光芒，交付于你们，以此清净身语意三门的疾病魔障，特别是心的垢染，生起所有古汝（上师，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）降魔尊的心之加持融入自身的信心。 吽 舍！燃烧的弯刀彻底斩断生死；燃烧的金刚摧毁须弥山；燃烧的宝剑将敌魔斩成碎片；班杂（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）颅血彻底斩断分别念；卡杖嘎三尖将三毒超度于法界；黑色铁蝎吸食邪魔的心血；大威力尊的心之法器，是不变的金刚标志之印。有缘的殊胜种姓者，以此灌顶，身语意和功德事业，以及所有威力尊的加持汇聚之吉祥，愿今日获得圆满灌顶！心咒末尾： 嗡 班杂 噶玛 哲夏 班杂 惹恰 哲达 阿比香匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将法器置于心间，交付于手中。如是，通过圆满的心之法器灌顶，愿你的心成为古汝（上师，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）降魔尊的心之轮。依靠法器获得心之灌顶，愿你认识到，无论生起何种念头，都不会偏离自明智慧大手印光明空性双运之义。第四，圆满功德朵玛灌顶。朵玛被说成具有四种或六种智慧，但在灌顶时，必须将其视为本尊和加持，因此要这样发愿：在燃烧的尸陀林朵玛器皿中，朵玛位于铜色吉祥山莲花光宫殿的中央，朵玛的自性是玛哈古汝（伟大的上师，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）多吉扎波匝（金刚暴怒力，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），由此获得三根本护法誓言尊众所有慈悲加持汇聚的灌顶，成为四种事业的主宰，生起这样的信心。 吽！从法界中示现燃烧之身，所有逝去的诸佛，身语意和功德事业汇聚，自生无灭，任运成就之本尊，怖畏大胜金刚暴怒力，从您的身语意坛城中，祈请为有缘者赐予四种灌顶！身乃不变无死金刚。

【英语翻译】
As a symbolic representation, the weapons of the Great Powerful One emanate light and are entrusted to you, thereby purifying the diseases and demonic obstacles of the three doors, especially the defilements of the mind. Generate the faith that all the blessings of the heart of Guru Drakpo (fierce guru) are absorbed into oneself. Hūṃ hrīḥ! The burning curved knife completely severs birth and death; the burning vajra crushes Mount Sumeru to the ground; the burning sword cuts enemies and obstacles into pieces; the bhandha (skull cup) of blood completely severs conceptual thoughts; the three points of the khatvanga liberate the three poisons into the realm of reality; the black iron scorpion sucks the heart blood of obstacles; these heart weapons of the Great Powerful One are the unchanging seal of the vajra symbol. By bestowing this empowerment upon this fortunate and noble lineage, may the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities, as well as all the fierce blessings, gather together, and may the complete empowerment be attained here today! At the end of the essence mantra: Oṃ vajra karma kṛśa bhandha rakṣa citta abhiṣiñca hūṃ! Place the weapon in the heart and entrust it to the hand. Thus, through the complete empowerment of the heart weapon, may your mind be firmly established as the wheel of the heart of Guru Drakpo. By relying on the weapon and obtaining the heart empowerment, may you recognize that whatever thoughts arise will not deviate from the meaning of self-aware wisdom mahamudra, the union of clarity and emptiness. Fourth, the empowerment of the complete qualities of the torma. It is said that the torma possesses four or six kinds of wisdom, but during the empowerment, it must be understood as the deity and blessings. Therefore, generate the aspiration as follows: In the burning charnel ground torma vessel, the torma is located in the center of the Copper-Colored Mountain, the great palace of the Lotus Light. The essence of the torma is Maha Guru Dorje Drakpo Tsal (Great Guru Vajra Wrathful Power), and by this, may you receive the empowerment of the compassion and blessings of all the Three Roots, Dharma Protectors, and Oath-Bound Ones gathered together, becoming the master of the four activities. Generate such faith. Hūṃ! Showing the burning body from the realm of Dharma, all the Sugata Buddhas, body, speech, mind, qualities, and activities gather together, self-arisen, unceasing, spontaneously accomplished deity, the Great Terrifying Supreme Vajra Wrathful Power, from your mandala of body, speech, and mind, please bestow the four empowerments upon this fortunate one! The body is the unchanging, immortal vajra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་སྐུ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ གསུང་ནི་འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐུགས་ནི་སྤྲོས་བྲལ་འཁྲུལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ གཏོར་ཆེན་འབར་བ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ཆེ༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་མཆོག་ཆེན་པོ༔ དྲག་པོའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ༔ ཁྲོཾ་གུ་རུ་ཎ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྱ་གྲཱི་ཝ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་
ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ གུ་རུ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བསྐུར། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དྲག་པོ་གཏོར་ཆེན་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ ངག་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ༔ གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ སེམས་ཆོས་ཉིད་བདེ་སྟོང་དུ་གྱུར་ཏེ༔ ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དབང་བཞི་པའི་དོན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་འབག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བརྙན་ཞལ་གསུམ་སྐུ་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག །མཚོན་ཆ་དྲུག་གིས་འགྲོ་དྲུག་ཐར་པར་སྒྲོལ་བ། དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་ཆས་གཉིས་རྟོག་གི་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པ། ཞབས་བཞིས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ་ནི་བདེ་སྟོང་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་བརྡ་སྟེ། དེ་ལྟར་
དོན་གྱི་བརྡ་རྟགས་དང་ལྡན་པའི་ཡི་དམ་དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་འདི་ཉིད་དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་མ་བརྗེད་པར་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པ་དང་། གསུང་གི་སྙིང་པོ་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བཟླ་བ་དང

【汉语翻译】
身的身体，愿身体获得圆满的灌顶。语为无碍梵音金刚语，愿获得无碍梵音语的灌顶。心为离戏无谬法界，愿获得不变心的殊胜灌顶。大供物燃烧，三身自然圆满，清净大乐离戏虚空大，一切胜者汇集的大胜者，愿获得圆满的猛力四灌顶。嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）格热（藏文，梵文天城体，guru，上师）多吉（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）扎波匝（藏文，梵文天城体，汉语字面意思：猛力）！ 希日（藏文，梵文天城体，śrī，吉祥）黑汝嘎（藏文，梵文天城体，heruka，饮血尊）阿哲尼哲那摩巴嘎瓦德（藏文，梵文天城体，bhagavate，薄伽梵）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，发）！ 啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啪（藏文，梵文天城体，phaṭ，发）！ 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿弥爹瓦（藏文，梵文天城体，Amitābha，阿弥陀佛）！ 仲（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）格热纳（藏文，梵文天城体，guruṇa，上师）！ 亚曼达嘎（藏文，梵文天城体，Yamāntaka，大威德金刚）！ 嘿格热瓦（藏文，梵文天城体，Hayagrīva，马头金刚）！ 班匝巴尼（藏文，梵文天城体，Vajrapāṇi，金刚手）！ 哈日尼萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 亚叉吽（藏文，梵文天城体，yakṣa hūṃ，夜叉）！ 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）热那（藏文，梵文天城体，ratna，宝）贝玛（藏文，梵文天城体，padma，莲花）嘎玛（藏文，梵文天城体，karma，事业）扎波匝（藏文，梵文天城体，汉语字面意思：猛力）！ 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）黑汝嘎（藏文，梵文天城体，heruka，饮血尊）！ 热那（藏文，梵文天城体，ratna，宝）黑汝嘎（藏文，梵文天城体，heruka，饮血尊）！ 贝玛（藏文，梵文天城体，padma，莲花）
黑汝嘎（藏文，梵文天城体，heruka，饮血尊）！ 嘎玛（藏文，梵文天城体，karma，事业）黑汝嘎（藏文，梵文天城体，heruka，饮血尊）！ 班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）格利格拉亚（藏文，梵文天城体，kīlīkilāya，橛）！ 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）昂格夏扎（藏文，梵文天城体，aṃkuśa ja，钩）！ 班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）巴夏吽（藏文，梵文天城体，pāśa hūṃ，索）！ 班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）索达邦（藏文，梵文天城体，sphoṭa vaṃ，锁）！ 班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）甘德霍（藏文，梵文天城体，ghaṇṭe ho，铃）！ 格热卓达萨瓦萨玛雅（藏文，梵文天城体，guru krota sarva samaya，上师忿怒尊一切誓言）！ 嘎雅阿比钦匝嗡（藏文，梵文天城体，kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡）！ 瓦嘎阿比钦匝阿（藏文，梵文天城体，vāka abhiṣiñca āḥ，语灌顶 阿）！ 哲达阿比钦匝吽（藏文，梵文天城体，citta abhiṣiñca hūṃ，意灌顶 吽）！ 滚纳萨瓦阿比钦匝舍（藏文，梵文天城体，guṇa sarva abhiṣiñca hrīḥ，功德一切灌顶 舍）！ 将食子放置于三处。 吼！ 具缘分的种姓之子你，以猛力燃烧大供物的灌顶，身体显现为空性的本尊身，获得宝瓶灌顶；语响显现为空性咒语的自性，获得语秘密灌顶；心性为乐空，获得心智慧的灌顶；三门身语意圆满，获得圆满四灌顶的意义。第五，圆满事业的替身像灌顶。金刚猛力事业的智慧显现，三面三身，六手六度波罗蜜多，六种兵器救度六道众生，尸林和华丽的装饰品，降伏二取执着的傲慢，四足镇压四魔，明妃金刚亥母拥抱身体，是乐空方便智慧无二，利益众生的象征。如是，
具有意义象征的本尊，猛力莲花的身体，任何时候都不要忘记，观想显空如水中月，语之精髓如流水般念诵。

【英语翻译】
The body of the form, may the body receive the complete empowerment of the form. Speech is the unobstructed Brahma sound, the Vajra speech, may you receive the empowerment of the unobstructed Brahma sound speech. The mind is the non-elaborate, unerring Dharma realm, may you receive the supreme empowerment of the unchanging mind. The great burning offering, the three bodies are naturally complete, the pure great bliss, the non-elaborate great sky, the great supreme one in whom all the victorious ones are assembled, may you receive the complete four fierce empowerments. Oṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Āḥ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Vajra（Tibetan, Devanagari, vajra, diamond） Guru（Tibetan, Devanagari, guru, teacher） Dorje（Tibetan, Devanagari, vajra, diamond） Drakpo Tsal（Tibetan, Devanagari, literal Chinese meaning: fierce force）! Śrī（Tibetan, Devanagari, śrī, auspicious） Heruka（Tibetan, Devanagari, heruka, blood drinker） Arjik Nirjik Namo Bhagavate（Tibetan, Devanagari, bhagavate, blessed one） Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Phaṭ（Tibetan, Devanagari, phaṭ, release）! Āḥ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Phaṭ（Tibetan, Devanagari, phaṭ, release）! Oṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Amitādheva（Tibetan, Devanagari, Amitābha, Amitabha）! Troṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Guruṇa（Tibetan, Devanagari, guruṇa, teacher）! Yamāntaka（Tibetan, Devanagari, Yamāntaka, Yamantaka）! Hayagrīva（Tibetan, Devanagari, Hayagrīva, Hayagriva）! Vajrapāṇi（Tibetan, Devanagari, Vajrapāṇi, Vajrapani）! Harinisa（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）! Yakṣa Hūṃ（Tibetan, Devanagari, yakṣa hūṃ, yaksha）! Oṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Vajra（Tibetan, Devanagari, vajra, diamond） Ratna（Tibetan, Devanagari, ratna, jewel） Padma（Tibetan, Devanagari, padma, lotus） Karma（Tibetan, Devanagari, karma, action） Drakpo Tsal（Tibetan, Devanagari, literal Chinese meaning: fierce force）! Oṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Vajra（Tibetan, Devanagari, vajra, diamond） Heruka（Tibetan, Devanagari, heruka, blood drinker）! Ratna（Tibetan, Devanagari, ratna, jewel） Heruka（Tibetan, Devanagari, heruka, blood drinker）! Padma（Tibetan, Devanagari, padma, lotus）
Heruka（Tibetan, Devanagari, heruka, blood drinker）! Karma（Tibetan, Devanagari, karma, action） Heruka（Tibetan, Devanagari, heruka, blood drinker）! Vajra（Tibetan, Devanagari, vajra, diamond） Kīlīkilāya（Tibetan, Devanagari, kīlīkilāya, stake）! Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）! Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）! Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）! Hūṃ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）! Vajra（Tibetan, Devanagari, vajra, diamond） Aṃkuśa Ja（Tibetan, Devanagari, aṃkuśa ja, hook）! Vajra（Tibetan, Devanagari, vajra, diamond） Pāśa Hūṃ（Tibetan, Devanagari, pāśa hūṃ, noose）! Vajra（Tibetan, Devanagari, vajra, diamond） Sphoṭa Vaṃ（Tibetan, Devanagari, sphoṭa vaṃ, chain）! Vajra（Tibetan, Devanagari, vajra, diamond） Ghaṇṭe Ho（Tibetan, Devanagari, ghaṇṭe ho, bell）! Guru Krota Sarva Samaya（Tibetan, Devanagari, guru krota sarva samaya, Guru Wrathful One All Samaya）! Kāya Abhiṣiñca Oṃ（Tibetan, Devanagari, kāya abhiṣiñca oṃ, Body Consecration Oṃ）! Vāka Abhiṣiñca Āḥ（Tibetan, Devanagari, vāka abhiṣiñca āḥ, Speech Consecration Āḥ）! Citta Abhiṣiñca Hūṃ（Tibetan, Devanagari, citta abhiṣiñca hūṃ, Mind Consecration Hūṃ）! Guṇa Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ（Tibetan, Devanagari, guṇa sarva abhiṣiñca hrīḥ, Quality All Consecration Hrīḥ）! Place the torma in the three places. Ho! Fortunate son of the lineage, by empowering you with the fierce burning great offering, the body becomes the form of the deity of emptiness, and you receive the vase empowerment; speech sounds become the nature of emptiness mantras, and you receive the secret speech empowerment; the mind becomes bliss and emptiness of the Dharma nature, and you receive the wisdom empowerment of the mind; the three doors of body, speech, and mind are complete, and you receive the complete meaning of the four empowerments. Fifth, the empowerment of the complete activity of the effigy. The wisdom manifestation of Vajra Fierce Force Activity, three faces and three bodies, six hands and six perfections, six weapons liberating beings from the six realms, the charnel ground and magnificent ornaments, subduing the arrogance of dualistic grasping, four feet suppressing the four maras, the consort Vajravarahi embracing the body, is the symbol of the inseparability of bliss and emptiness, skillful means and wisdom, benefiting beings. Thus,
the deity with meaningful symbols, the body of the fierce lotus empowerment, never forget at all times, meditate on appearance and emptiness like the moon in water, and recite the essence of speech like a flowing river.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་། ཐུགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་པ་གུ་རུ་དྲག་པོ་དང་མཉམ་ཞིང་མཐུ་སྟོབས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ལས་བཞི་གང་བརྩམ་ཡང་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་ཀ་དག་ངོ་བོ་ལས༔ དབྱེར་མེད་དག་པ་ལོངས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ རྣམ་འཕྲུལ་རབ་ཁྲོས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་རྣམ་དག་ཡོངས་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེ༔ འཛིན་རྟོག་རང་སར་དག་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ གཙོ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་སྐུ་འབག་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་པས། སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལྔ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་སྐབས་སུ་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོའི་གནོད་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་མཐར་ཐུག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་
གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །སྐུ་གཟུགས་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསང་དབང་ཐོབ། སྙིང་གར་བཞག་པས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སྣང་བ་སྐུ །གྲགས་པ་གསུང་། དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་ངོ་ཤེས་པས་ཚིག་དབང་ཐོབ། རྗེས་ཤེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་འབར་བས། ངོ་བོ་ངོས་བཟུང་མེད་པ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་གིས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གཏོར་དབང་དང་བཅས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དབང་དོན་དམ་ཚིག་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད༔ དམ་ཚིག་འདི་ལ་འདའ་རེ་ཀན༔ ཞེས་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའང་ལས་བྱང་གི་མཇུག་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །མི་ཤིགས་འཁོར་ལྔའི་ཏི་ལ་ཀ །བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཉིད་དུ་སྨིན། །མ

【汉语翻译】
将心之禅定安住于如虚空般澄澈空明的境界中，以期获得与忿怒莲师同等的功德力，并获得掌控四种事业的威力和能力，从而生起无论从事何种事业都能无碍成就的信心。嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）。法身本初即是清净自性，无别清净显现为报身之手印，诸佛总集体金刚萨埵之身，幻化极忿怒金刚忿怒力，三身圆满清净大乐，为使执着分别念于自性清净，故而灌顶。主尊咒语后接：卡雅瓦嘎 चित्त 阿比香扎 嗡啊吽（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāyavākcitta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意灌顶嗡啊吽）。如是于三处安放本尊像。如是依靠圆满事业之本尊像而灌顶，具缘的你之身语意三门，愿金刚忿怒力之身语意功德事业，成为无尽庄严之轮而安住。如是依靠五轮之安住，暂时平息星曜、龙族、鬼王、妖魔之损害、疾病、邪魔、障碍等一切，最终迅速获得大莲师忿怒力之果位。

【英语翻译】
Resting the mind's samadhi in a state of clarity and emptiness like the sky, may you develop the aspiration to attain the power of merit equal to Guru Drakpo, and having obtained the power to control the four activities, may you accomplish whatever activity you undertake without hindrance. Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih). The Dharmakaya is primordially pure essence, Indivisibly pure, it appears as the mudra of the Sambhogakaya, The body of Vajrasattva, the embodiment of all Buddhas, The manifestation of the wrathful Vajra Drakpo Tsal, The three kayas are perfectly pure, great bliss, May you be empowered to purify grasping and conceptualization in their own place. At the end of the main mantra: Kaya Vaka Chitta Abhishincha Om Ah Hum (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāyavākcitta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Body Speech Mind Abhisheka Om Ah Hum). Thus, the image of the deity is placed in the three places. Thus, by relying on the image of the deity to complete the empowerment, may the body, speech, and mind of the fortunate one be fully established as the inexhaustible wheel of adornment of the body, speech, mind, qualities, and activities of Vajra Drakpo Tsal. Thus, by relying on the full establishment of the five chakras, may all harm, disease, demonic influences, and obstacles from planets, nagas, gyalpo spirits, and bhutas be pacified, and may you swiftly attain the state of Maha Guru Drakpo Tsal.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་སྤྲོ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེར་མཁོ་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་འཁྲུལ་མེད་བརྒྱུད་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཉིད་ཁུངས་སུ་བྱས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་སྦྱར་བ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
愿其成为无尽庄严之轮的嬉戏！为了便于携带和使用，莲花舞自在智慧无边者，以无误传承的口耳相传为依据，于宗肖德谢聚之宫殿撰写，愿善妙增上！

猛厉心成就法，古汝金刚猛厉力之成熟五根本灌顶与降伏灌顶合修，猛厉力心之明点。智慧无边。

【英语翻译】
May it become a play of the endless wheel of adornment! In order to be easily carried and used, Padma Garwang Lodrö Thayé, based on the unerring lineage of oral transmission, composed this in the palace of Dzong Shö Deshek Dü, may virtue and excellence increase!

The fierce heart practice, the five root empowerments for ripening of Guru Dorje Draktsal, combined with the destruction empowerment, the Tigle of the Fierce Power Heart. Lodrö Thayé (Infinite Wisdom).

============================================================

